ЛЕКЦИЯ 1. Понятие литературного языка, литературной нормы, формы существования и функции современного русского литературного языка (СРЛЯ)


Язык одного народа, взятый в совокупности всех присущих ему черт, охватывающий все сферы деятельности, называется национальным (общенародным) языком. Национальный язык -средство письменного и устного общения нации. Русский национальный язык по родственным связям, возникшим и сформировавшимся в процессе исторического развития, принадлежит к славянской группе индоевропейской семьи языков. В этой группе выделяются три подгруппы: восточнославянская (русский, белорусский и украинский), западнославянская (чешский, словацкий, польский, кашубский, серболужицкий), южнославянская (болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский, русинский). Славянские языки происходят из единого праславянского языка, выделившегося из индоевропейского языка. Примерно в VI—VII вв. н.э. праславянское единство распалось, и восточные славяне стали пользоваться древнерусским языком. Русский национальный язык начинает складываться в XVII веке в связи с перерастанием русской народности в нацию. В XVIII столетии русский язык с большой долей старославянских и церковнославянских элементов начал демократизироваться- К первой трети XIX в. формирование русского национального языка было более или менее завершено. Далее, вплоть до наших дней, русский язык изменялся в основном за счет пополнения словарного состава новыми элементами, появления новых значений у известных слов, исчезновения вместе с предметами и явлениями архаичных слов.
В общенациональный язык включаются литературный язык, просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны.
Русский литературный язык ведет свое начало с XI в. Благодаря письменной фиксации литературного языка, письменным и печатным текстам процесс его совершенствования существенно облегчается: на базе языка текстов вырабатываются наиболее адекватные способы передачи мыслей, чувств, новые формы и способы языкового выражения, при этом игнорируется все архаичное, хотя иногда оно и возвращается в речевой обиход, получая новое осмысление (например, слова меценат, лицей}. Современный русский литературный язык развивается в русле тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены А.С.Пушкиным и закреплены, утверждены в его авторской практике.
Таким образом, литературным языком называют исторически сложившуюся совокупность внутренне организованных языковых элементов и способов их использования, обработанная филологами, литераторами, общественными деятелями на базе национального языка и принимаемая носителями языка как нормативная. Русский литературный язык - такое средство речевого общения, которое должно быть понятно всем, говорящим по-русски, а следовательно, и обязательно для всех носителей языка.
Литературному языку присущи особые свойства:
1) наличие определенных норм (правил) словоупотребления,
ударения, произношения и т.д., соблюдение которых имеет об
щеобразовательный характер и не зависит от социальной, про
фессиональной и территориальной принадлежности носителей
данного языка;
2) обладание богатым лексическим фондом;
3) стремление к устойчивости, к сохранению общекультур
ного наследства и литературно-книжных традиций;
4) приспособленность не только для обозначения всей сум
мы знаний, накопленной человечеством, но н для осуществления
отвлеченного, логического мышления;
5) стилистическое богатство, заключающееся в обилии
функционально оправданных вариантных и синонимичных
средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выра
жения мысли в различных речевых ситуациях.
6) сосредоточение и наилучшая организация в единую сис
тему языковых элементов всех уровней языка: лексики, фразео
логических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций
общенародного характера; все эти языковые элементы в течение
многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, пуб
лицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;
7) наличие письменной и устной форм.
Разумеется, эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций. Природа литературных языков опирается на некоторые положения:
1) Эволюция народных языков представляет собой естест
венно-исторический процесс, тогда как эволюция литературных
языков - это культурно-исторический процесс. Народный язык
имеет склонность к диалектному дроблению, тогда как литера
турный, наоборот, имеет склонность к нивелировке, к установле
нию единообразия. Но диалектная речь как речь бесписьменная
постепенно утрачивает свои различия, т, к. вместе с развитием
грамотности и литературной образованности население перехо
дит к всеобщему использованию литературного языка. Это про
цесс интеграции в языке. В литературном языке, напротив, уве
личивается дифференциация: выявляются специальные языки
(например, терминологические, язык художественной литерату
ры, арго). Так, в своих периферийных областях русский язык
распадается на отдельные сферы общения, связанные с разделе
нием в областях быта, рода занятий русскоязычных. Однако по
стоянно происходит обмен между ядром литературного языка и
его периферийными областями. Кроме того, происходит расши
рение сфер общения, находящихся вокруг ядра (например, язык
средств массовой информации, информатики).
2) Назначение литературного языка совершенно отлично от
назначения народного говора. Литературный язык является ору
дием духовной культуры и предназначается для разработки, раз
вития и углубления не только изящной литературы, но научной,
философской, религиозной и политической мысли. Для этих це
лей ему приходится иметь совершенно иной словарь и иной син
таксис, чем те, которыми довольствуются народные говоры.
3) Даже если литературный язык возник на основе какого-то
одного говора, то в силу своих задач ему невыгодно близкое род
ство с этим говором, поскольку ассоциация литературного языка с
говором мешает правильному восприятию слов, которые вошли в
литературный язык из говора, но приобрели в нем новые значения.
4) Народные говоры и в фонетическом, и в лексическом, и
даже в грамматическом отношении развиваются гораздо быстрее,
чем литературный язык, развитие которого задерживается шко
лой и авторитетом классиков. Поэтому наступают моменты, ко
гда литературный язык и народные говоры представляют на
столько различные стадии развития, что оба они несовместимы в
одном и том же народно-языковом сознании: здесь будет либо
победа старого литературного языка, либо победа народного го
вора, на основе которого в этом случае создается новый литературный язык, либо, наконец, компромисс.
5) Если народный язык делится на говоры по географиче
скому принципу, то в литературном языке преобладает принцип
специализации, функциональной дифференциации: образованные
люди, происходящие из разных местностей, говорят и пишут не
совсем одинаково, и по языку произведений писателя часто мож
но легко определить, откуда он родом. Но гораздо сильнее вы
ступают в литературном языке различия по видам специального
применения: практически во всех современных литературных
языках выделяются официально-деловой, научный, публицисти
ческий и разговорный стили.
6) Если народные языки могут влиять друг на друга только
тогда, когда они соприкасаются в пространстве и во времени, то
литературный язык может подвергнуться сильному влиянию дру
гого языка, даже если этот последний принадлежит к гораздо более
древней эпохе и географически никогда не соприкасался с террито
рией данного живого литературного языка. Так, словарный состав
современных литературных языков во многом формируется из
слов, заимствованных из старых языков культуры - древнегрече
ского, латинского, церковнославянского, санскрита, арабского.
Территориальная дифференциация языка Разделение национального языка на множество местных разновидностей очевидно. Он состоит из диалектов, наречий, говоров. Говор - это самая мелкая местная разновидность национального языка; он реализуется в речи одного или нескольких близлежащих населенных пунктов. В говорах, как и в литературном языке, действуют свои законы. Так, жители одного подмосковного села говорят: В нашем силе адин гопас ('говор'), а в Афсшткави другой, е Афсяпикави неправильно гаварят. Совокупность говоров, обладающих общностью основных языковых черт, называется группой говоров. Отношение к говорам как к речи «некультурной» несправедливо. Все диалекты с лингвистической точки зрения равноценны и являются неотъемлемой частью культуры России. Именно говоры лежат в основе любого литературного языка. Если бы не Москва стала столицей России, русский литературный язык был бы иным. В основу русского литературного языка легли центральные среднерусские говоры, т.е. московский говор и говор деревень, окружавших Москву. В последнее время разработана новая классификация русских говоров. В ней удалось учесть с помощью компьютера около 4 тыс. языковых признаков из 4 тыс. говоров. Территориальный диалект - это территориальная разновидность языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Для определения диалекта используются такие понятия, как диалектное различие и изоглосса. Различие -это языковая черта, которая противопоставляет один диалект другому; например, оканье противопоставляет северно-русские говоры центральным и южнорусским, для которых характерно аканье. Изоглосса - это линия на лингвистической карте, показывающая границы распространения того или иного диалектного различия; каждый диалект характеризуется совокупностью изоглосс, фиксирующих его своеобразные языковые черты и показывающие границы его распространения. Наречие - самая крупная единица территориального членения языка, объединяющая несколько диалектов. Границы между наречиями, диалектами и говорами обычно размыты, подвижны; изоглоссы, проведенные по карте, показывают, что по одному явлению граница проходит в одном месте, а по другому - в другом; выделяют переходные говоры - говоры, заключающие в себе черты одновременно двух граничащих диалектов. Нормы говора, диалекта действительны только для жителей определенной области, района, усваиваются изустно, поскольку письменной фиксации говоры не имеют. Важным отличием всей совокупности говоров от литературного языка является то, что в говорах имеется большое разнообразие названий для одних и тех же понятий, с одинаковой стилистически нейтральной характеристикой (например, петуха в южнорусских говорах называют кочетом, а в севернорусских - пеуном). Аналогичные различия наблюдаются в фонетике, орфоэпии, грамматике, словообразовании диалектов. Из этого следует, что диалекты не могут служить общим языком для всех носителей национального языка. Но диалекты влияют на литературный язык. Примерно 100 лет назад в нем не было такого слова, как бублик. Оно пришло из южнорусских диалектоь.
Социально-культурная дифференциация языка
В социальном плане литературному языку противостоят просторечие и жаргоны. Термин просторечие возник из сочетания «простая речь», которым в XVI-XV1I веках обозначали не книжный, народный язык. В XVIJ1 веке просторечие признается источником низкого стиля литературного языка. В XIX веке в связи с формированием устной разновидности литературного языка просторечием называется все то, что осталось вне сферы литературного языка. Просторечие свойственно полуобразованным слоям сельского или городского населения, не овладевшим нормами литературного языка; оно не имеет никакой территориальной привязки. Однако следует отметить, что этот термин в современных исследованиях и словарях русского языка продолжает применяться в двух значениях. Под ним понимается один из стилей литературного языка с присущим ему особым кругом слов и форм, воспринимаемых на фоне других стилей (облапошить, дубасить, окочуриться, лоботряс и т.п.). Такие факты называют «литературным просторечием». Но иногда термином «просторечие» называют и те явления, которые не входят в литературный язык, принадлежат ненормированной, малограмотной речи (тролебус вместо троллейбус, инженера вместо инженеры и т.п.). Эта двузначность термина «просторечие» отмечается и в специальных словарях. Однако, лучше «просторечием» называть только стилистически сниженные (грубоватые, но нередко оправдываемые контекстом речи) факты литературного языка (башка, брюхо, пузо, жрать, дрыхнуть и т. п), отграничивая их от тех явлений, которые находятся за пределами литературного языка (ненормированная речь).
В просторечии представлены единицы всех языковых уровней. На фоне литературного языка оно ярче всего выявляется в области ударения (хозяева, свекла, осуждены), произношения (суффикс -изм произносится с мягким [з']), морфологии (матеря, хочут, в кипе, ихний, у ей, вчерасъ, оттудова, местов, заболем-ши), лексики и фразеологии (обратно в значении 'опять'), в области управления (ругаться на кого). Для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств): например, слова забияка, заправиться, нытик, подоплека, расческа, шумиха. В меньшей степени он взаимодействует с народными говорами и жаргонами (преимущественно через посредство просторечия).
Для обозначения социально ограниченных разновидностей языка используются такие термины, как арго - условный, или тайный, язык замкнутых групп общества, "язык для посвященных", служащий средством их обособления: язык бродячих тор говцев, охотников, шорников, портных, шерстобитов, воров и т.п.; существенное отличие таких языков от территориальных диалектов состоит в том, что их особенности касаются только лексики и фразеологии, тогда как территориальные диалекты неповторимы в самом строе языкам и жаргон - социально ограниченный, но не тайный язык каким-либо относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения (спортсмены, моряки, актеры, медики, юристы, охотники и т.д.); это совокупность языковых элементов, лексических и словообразовательных, свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей. Жаргон, в отличие от арго, не создается искусственно для целей конспирации; он возникает спонтанно и служит скорее знаком принадлежности к «своим» - к определенной группе или среде. Жаргоны характеризуются отталкиванием от литературного языка: все особенности произношения и словаря являются дублетными по отношению к соответствующим элементам литературного языка. Словарь жаргонов, особенно молодежных, быстро меняется. Жаргоны и арго не обладают собственной фонетической и грамматической структурой и формируются на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения: предки - родители, училка — учительница.
Диалекты и жаргоны имеют свои нормы употребления слов, форм, произношения. Однако эти нормы нигде не фиксируются и обязательны только для жителей района распространения данного говора, только для людей какой-либо профессии или составляющих какую-либо неформальную группу.
Круг явлений, охватываемый понятием ненормированная речь, весьма обширен и генетически неоднороден. В нес входят: а) остаточные элементы диалектного, или, точнее, полудиалектного характера; б) архаичные формы, которые были в прошлом образцами словоупотребления, но перестали соответствовать норме; например: в лесе вместо в лесу, сторониться от кого-, чего-либо вместо сторониться кого-, чего-либо и т.п.); в) особенности социально-профессиональных наречий (например: клапана вместо клапаны и т.п.); г) новообразования, не признаваемые нормативными вследствие отрицательной общественно-эстетической оценки (например: звонит вместо звонит и т.п.); д) жаргонизмы и другие слова, находящиеся за пределами литературной лексики.

Из того, что в основе всякого литературного языка лежит богатство всей еще читаемой литературы, вовсе не следует, что литературный язык не меняется. В процессе развития литературного языка количество и качество вариантов употребления одной и той же единицы языка не остается постоянным. Варьирование формы -неизбежное следствие языковой эволюции, но вовсе не постоянное свойство конкретных языковых единиц (творог или творог, жёлчь или желчь, туристский или туристический, исполненный отвагой или отваги, ждать поезда или поезд и т.п.). Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов, либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (большинство мальчишек бегает на лыжах и ...бегают на лыжах: глагол во множественном числе предпочтительнее, если хотим подчеркнуть активность, самостоятельность действия субъекта, выраженного подлежащим). Из-за наличия вариантов и необходимости выбора возникает острая проблема нормы. Литературная норма - совокупность фиксированных социально одобряемых правил языка, обязательных для реализации в речи, отражающих закономерности языковой системы и подтверждаемых словоупотреблением авторитетных носителей русского языка. Нормы бывают орфоэпические (произносительные), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, интонационные и пунктуационные.
Нормы требуют четко соотносить стилистические особенности, смысловые и экспрессивные оттенки параллельных способов выражения с конкретным контекстом или речевой ситуацией. Но поскольку в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы. Норма изменяется: 1) когда это функционально целесообразно и необходимо; 2) когда норма неизвестна говорящим на данном языке; 3) когда нарушение нормы не затрагивает функционирование языка (взаимопонимание). В пределах литературного языка отмечается наличие «старших» и «младших» вариантов употребления, отсутствие резких границ между правильным и неправильным, субъективность в оценке языковых фактов с точки зрения их допустимости, - все это позволяет, с одной стороны, сохранять целостность литературного языка и, с другой стороны, не допускать его омертвения. Однако литературный язык всегда стремится к тому, чтобы избежать фактов, явлений, абсолютно тождественных по своей семантике (значению) и функции, или свести такие слова и формы к допустимому минимуму, поэтому часто варианты одной и той же нормы распределяются по стилям речи (так, различаются по своему значению формы родительного падежа единственного числа на -а или -у некоторых существительных мужского рода; форма на -у обозначает часть целого или некоторое количество: килограмм сахару, но производство сахара).
Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) дан
ного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям
системы литературного языка (с учетом ее исторической пере
стройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого
способа выражения (причем роль судьи в том случае обычно вы
падает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Литературные нормы фиксируются в словарях, в грамматиках, справочниках по произношению, ударению, управлению, в сводах правил правописания и т.д. Это называется кодификацией норм (получение статуса закона). В силу этого литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.
Просторечие, диалекты, жаргоны существуют только а устной форме. Русский литературный язык, в отличие от всех прочих разновидностей национального русского языка, имеет письменную и устную формы. Каждая из них имеет свою специфику и отличается системой средств выражения, характером адресата и восприятия. Разница между письменной и устной формами языка не только в том, что одна пишется и читается, а другая произносится и слушается. Пишущий и читающий не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте. Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения, замедленное чтение, возможность повторного перечитывания, раздумье после чтения и т.п. Поэтому письменная речь гораздо более сложная, чем устная.
С другой стороны, СРЛЯ состоит из двух глубоко своеобразных, целостных систем, не похожих одна на другую: кодифицированный русский литературный язык (КРЛЯ) и русский разговорный язык (РРЯ). В зависимости от того, в какой сфере общения язык используется, из какого материала строится речь, она приобретает кодифицированный или разговорный характер (Ср. Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Одна и та же мысль оформлена по-разному. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе — вторая). Разговорная речь предполагает непринужденность общения, неофициальность отношений между собеседниками, неподготовленность, сильную опору на внеязыковую ситуацию, использование невербальных средств, принципиальную возможность смены позиций «говорящий» — «слушающий». Кодифицированная речь используется преимущественно в официальных ситуациях, политических, законодательных, научных сферах общения — на собраниях, съездах, заседаниях комиссий, конференциях, выступлениях по телевидению и т.д.
Чаще всего такая речь бывает заранее подготовлена (доклад, сообщение, отчет, информация), в ней нет значительной опоры на внеязыковую ситуацию, умеренно используются невербальные средства. КРЛЯ, в большей степени соответствующий письменной форме языка, учат в школах, используют в средствах массовой информации. Для РРЯ, соответствующего устной разновидности, нет словарей, учебников, справочников. Он употребляется только при непосредственном общении между культурными людьми. Т.е. носители РРЯ - те же липа, которые владеют КРЛЯ, а различны у них только сферы употребления: официальные и неофициальные отношения между говорящими. Так, даже одни и те же люди для передачи одной и той же информации могут говорить или писать совершенно по-разному в зависимости от роли, в которой они в данный момент выступают (начальник / подчиненный, незнакомые / знакомые / друзья):
Письмо 1
Уважаемый Николай Ильич!
Довожу до Вашего сведения, что не смогу прибыть к месту назначения в указанный Вами срок и приступить к исполнению своих служебных обязанностей, так как состояние моего здоровья ухудшилось. Прошу предоставить мне отпуск за свои счет.
Ассистент Петрова.
Письмо 2
Милый Коленька!
Спешу сообщить тебе, что не смогу приехать, когда ты хочешь, и выйти на работу. Чувствую себя отвратительно, хуже, чем раньше. Хоть бы дали отпуск, пусть и без оплаты, это не важно.
Целую, твоя Ниночка.
Кроме неофициальности отношений между говорящими для РРЯ необходимы: неподготовленность речи и непосредственное участие говорящих в коммуникации. Если же речь подготовлена заранее (продумана, написана, отредактирована, выучена), то РРЯ не обнаружит себя в ней. Так что РРЯ находит полное выражение только в устной диалогической речи. Внутри КРЛЯ есть стилистические средства, создающие разные языковые жанры и стили. РРЯ не члениться на стили. На понятии стиля мы остановимся в восьмой лекции данного курса.
Функции СРЛЯ - назначение языка в обществе. Выделяют несколько функций:
1) базовые: коммуникативная- быть важнейшим средством
общения людей, обеспечивать взаимопонимания; познавательная
(когнитивная) - быть непосредственным выражением деятельно
сти сознания, формировать мысли, воплощать в речи образ ре
ального и воображаемых миров; эмоционально-экспрессивная -
быть одним из средств выражения чувств и эмоций; метаязыко-
вая - быть средством исследования и описания языка в терминах,
средствами самого языка;
2) производные: контактоустанавливающая (фатическая);
конативная (усвоения); волюнтативная (воздействия); хранения и
передачи культурных традиций, национального самосознания и
т.п. и некоторые другие частные функции.
Таким образом, мы видим, что национальный русский язык вообше, а литературный русский язык в частности состоят из ряда слоев, обладают различными функциями. Так что про всякое слово, словосочетание, предложение можно сказать, что оно относится к такой-то части системы национального языка, к такой-то форме существования литературного языка, к такому-то стилю речи, выполняют в данном случае такую-то функцию.

Вернуться к списку лекций