ЛЕКЦИЯ 9. Речевой этикет и культура речи

Речевой этикет - выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для всех членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в системе речевых формул, но вес же исторически изменчивые. Основываются они на нормах морали, национально-культурных традициях. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия, одобрения, комплимента, приглашения, предложения, просьбы, совета и др., выражающиеся как полнознаменательными словоформами, так и частицами и междометиями. Речевой этикет говорит о том, как надо себя вести в условиях различных экстралингвистических контекстов (обстановках), как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а соответственно, и дружеский, деловой и т.п. контакт. Речевой этикет связан с культурой речевого поведения и неотделим от той ситуации общения, в которой его используют.
Вступление в речевой контакт совершается по определенным правилам, которые носители языка почти не замечают в силу их обычности, привычности, автоматизма употребления. Напротив, нарушение этих неписаных правил представляется маркированным (особо отмеченным), «бросается в глаза», «режет ухо» и чревато конфликтной ситуацией (например, если кто-то (по крайней мере взрослый) обратится к незнакомому человеку на ты\ если знакомый не попрощается при уходе). В формулах речевого этикета передается социальная информация о говорящем, его адресате, степени их знакомства, официальности / неофициальности обстановки общения, отношениях равенства / неравенства их по социальному статусу, возрасту, об их личных отношениях. Выбор наиболее уместного выражения, принадлежащего области речевого этикета, и составляет правила и искусство ведения коммуникации. Таким образом, в языковых знаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа свой - чужой, знакомый - незнакомый, близкий - далекий, старший - ровесник - младший, начальник - подчиненный и некоторые др. Любое общество неоднородно; для каждого слоя общества есть как свой собственный набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения. При контактировании с прочими пластами общества человек должен выбирать либо стилистически нейтральные средства общения, либо свойственные только данной среде. Например, просьбу можно осуществить с помощью сорока различных моделей (я прошу Вас, просьба. Вам не трудно, если Вам не трудно, не затруднит ли Вас, у Вас не найдется, пожалуйста и щ>.), каждую из которых можно выбирать с учетом того, кто / кому / о чем / где / когда / почему / зачем говорит. Иными словами, сложнейшая социально-языковая информация заложена как раз в речевом этикете.
Значение формул речевого этикета не расчленено, в них нет отдельных значимых частей, они выражают цельное представление о ситуации (Доброе утро говорят даже тогда, когда утро вовсе не доброе). Формулы вежливости не выражают мыслей, это просто этикетные знаки.
Выделим главные признаки речевого этикета: 1) необходимость - требование общества к обязательному употреблению знаков этикета; 2) социальное «поглаживание» - таково восприятие адресатом исполнения знаков этикета: здравствуйте - будьте здоровы, спасибо - спаси Вас Бог за доброту, благодарю - дарю благо. Основой этикетных «поглаживаний» является лишь та информация, что говорящий замечает, узнает, желает контактировать. Это чисто ритуальные слова, не несущие какого-либо иного смысла; 3) произношение этикетного выражения представляет собой речевое действие, речевой акт. Вообще речевых действий существует около тысячи, а способов непосредственного выражения - великое множество (то, что мы произносим в качестве извинения, благодарности и т.п. - простите, спасибо - одновременно является действием извинения и благодарности: нам не надо говорить: Я говорю, что прошу, чтобы вы меня простили); 4) явное представление коммуникантов в грамматике предложения (я благодарю Вас; извините меня), хотя оно может быть и скрытое (спасибо, виноват); 5) связь речевого этикета с категорией вежливости - этической категорией, получившей отражение в языке и характеризующей человека. Вежливость необходимо явно демонстрировать при общении с помощью языка.
Кроме того, у многих народов выбор приветствия зависит от возраста, пола, степени близости общающихся, времени суток. Рассмотрим национальную специфику русских обращений, являющихся самым употребительным и показательным этикетным знаком. Они могут быть неличностными (господа, гражданин) и индивидуальными, неформальными (Миша, Мария Павловна). Обращение может быть на «ты» и на «вы»: «ты» говорят в ситуации обращения к близкому человеку, в неофициальной обстановке и тогда, когда говорящий относится к собеседнику грубо, фамильярно. «Вы» используется при вежливом обрашении к не очень близкому человеку, в официальной обстановке, к малознакомым и незнакомым людям, хотя здесь и существует множество нюансов. Еще один пример: не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он(а), а надо упоминать про него, назвав его имя (отчество).
Существует ряд этикетных правил ведения речи:
1. Вести разговор, если тема интересна, понятна всем собеседни
кам, уместна;
2. Вести разговор, если говорящий хорошо ориентируется в теме;
3. Строить свою речь в соответствие с интересами, знаниями,
социальным положением, возрастом, пол, мнением собеседников,
официальностью / неофициальностью ситуации;
4. Начинать разговор с нейтральных, общепринятых тем, но
стремиться надо к нетривиальным сообщениям, содержательным
разговорам;
5. Уметь внимательно выслушивать своего собеседника, проявляя
интерес к теме разговора и к самому говорящему, не перебивать его;
6. Не демонстрировать свое безразличие к теме беседы;
7. Не переносить свои отрицательные оценки речи собеседника на его личность;
8. Не произносить речь на повышенных тонах, даже для того,
чтобы что-то доказать оппоненту;
9. Не замолкать при присоединении к беседующим нового собе
седника, а помочь ему включиться в общую тему;

10. Не использовать непонятные хотя бы одному из собеседников
слова, термины;
11. Не употреблять шутки, слова, избегать тем, вопросов, кото
рые могут кого-либо обидеть, смутить;

12. Не слишком увлекаться рассказами о себе, своих близких,
своих делах, быть скромнее в своей речи, в самооценках;
13. Ставить в центр внимания слушающего, но не задавать собе
седнику бестактных вопросов по поводу его личной, частной
жизни;
14. Не навязывать разговор человеку, не желающему беседовать;
15. Не навязывать свои советы, стараться смягчать свою речь,
снимая излишнюю категоричность, поскольку говорящий может
ошибаться;
16. Не отзываться дурно о других, иначе собеседник поймет, что
говорящий может так же отзываться о нем самом, что испортит
отношения;

17. Не выводить собеседника из терпения излишними словами,
объяснениями, отступлениями от основной темы;
18. Не говорить в одиночку и слишком много, давать высказы
ваться и другим и не утомлять их;
19. Уважительно, доброжелательно относиться к адресату;

20. Следовать логике, чтобы вывод не противоречил посылке,
чтобы следствия вытекали из причин;
21. Употреблять короткие фразы, не превышающие порог смы
слового восприятия и концентрации внимания человека (5-9 слов,
45-90 сек. без пауз);
22. Следить за тем, чтобы слушающий не уставал, давать ему пе
редохнуть, пробуждать его внимание паузами, повторными об
ращениями, средствами авторизации и адресации текста;
23. Следить за невербальными знаками, сопровождающими речь:
излишне не жестикулировать, не лгать, поскольку мимика все
равно выдаст ложь.
Термин "культура речи" многозначен. Сейчас он обычно понимается как качественное использование языка в речи, т.е. практическая реализация в речи грамматических, лексических, орфоэпических и стилистических норм устного и письменного литературного языка в условиях коммуникации (правильность речи), а также умение использовать выразительные средства языка в разных ситуациях общения в зависимости от условий, в которых протекает коммуникация (речевое мастерство), что достигается умелым и уместным употреблением языковых средств разных стилей. Для этого нужно иметь ясное представление о стилистической градации языковых единиц, об их различном предназначении.
Развитие культуры речи как раздела лингвистики претерпело несколько этапов: 1. Нормирование русского языка, выработка критериев орфографической, орфоэпической, морфологической, синтаксической правильности. 2. Включение в культуру речи функциональной стилистики, описания основных стилей речи, межстилевой синонимии и полисемии. Вследствие этого понятие нормы расширяется до стилистического соответствия коммуникативной целесообразности. 3. Для науки о культуре речи определение подлинного качества речи, речевого поступка оказывается неотрывным от качества содержания речи, от качества коммуникативных намерений субъекта (доклад на конференции, не содержащий новой информации или плагиируюший чужое открытие идет вразрез с культурой речи). Тем самым в науке о культуре речи все больше утверждается функциональное направление: в идеале речевая коммуникация предполагает адекватность отправляемой и получаемой информации. В реальности большая нли меньшая адекватность зависит от определенных качеств, намерений, характера деятельности, целей говорящего и слушающего. Все это обусловливает чрезвычайно сложную внутреннюю функционально-смысловую структуру речи как деятельность в контексте общей деятельности человека и общества. Таким образом, для определения истинной культуры речи важны мотивы и цели адресанта: его стремление помочь адресату, запутать его, увести в сторону, дать объективные или субъективные оценки, оптимально решить проблему, склонить собеседников к выгодному для себя решению и др. Составными частями культуры речи я вляются: А) Правильность: В культуре речи различаются два типа норм: диспозитивные и императивные. Диспозитивные (не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: ин'аче - 'иначе, кусок сыра - кусок сыру, шчетпая книжка - зачетка. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более "мягкими": "так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно" и под. Например, в устной речи актеров фраза Я работаю на театре получила широкое распространение. В письменной речи уместнее употребить Я работаю в театре. Императивные (т.е. строго обязательные) - это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов, а любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: звон'ят (не "звонят), квартал (не *квартал), моя мозоль (не мой мозоль). Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами: плохим знанием самих норм (*Мы хочем читать. *С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино); не последовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типа *звапа, очевидно, является литературное ударение на корне и формах звал, звало, звали. Ненормативная форма *лектора существует, наверное, потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагер'я и т.д.); воздействием внешних факторов - территориальных или социальных диалектов, других языков (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов). Надо помнить, что ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают коммуникации. До сих пор произношение является слабым звеном образования, культуры речи. В связи с расширением влияния средств массовой информации особенно важно правильное произношение.
Еще недавно все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических и пунктуационных) считались "стилистическими ошибками", без всякой дальнейшей их дифференциации. Такая практика признана порочной. Ошибки необходимо дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены: фонетическом, лексическом, грамматическом уровнях (с дальнейшей их дифференциацией: ошибка в произношении согласных звуков, смешение паронимов, ошибки в склонении числительных и т.д.). Собственно стилистическими считаются такие ошибки, которые связаны с нарушением требования единства стиля, т.е. стилистические ошибки рассматриваются как разновидность речевых.
Б) Точность речи - такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой действительности и которое проявляется в умении четко и ясно мыслить, находить адекватное словесное выражение понятия, знать предмет речи. В речи слова должны употребляться в строгом соответствии с их значениями и стилистической окраской (надо учитывать, что требования к точности и степень ее проявления в разных стилях и формах речи неодинаковы. Из всех функциональных стилей менее требователен к данному качеству разговорный стиль, основной формой реализации которого является устная речь). Владение культурной речью предполагает и знание синонимических средств и их корректное употребление, чтобы можно было отразить в речи различные оттенки смысла или же по-разному - один и тот же смысл. Знание тонких различий между значениями синонимичных слов даст возможность избежать построения неправильных предложений (Он быстро /стремительно /опрометью выбежал /бросился вон из комнаты, но нельзя сказать Он в быстром темпе выбежал из комнаты, поскольку в быстром темпе не сочетается с глаголами движения). Точность, таким образом, включает в себя умение: а) правильно отражать реальную действительность и б) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная). Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности (^Солнце вращается вокруг Земли). Понятийная точность нужна, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена. Она опирается на связь "слово - понятие" и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует действительности.
Причинами, приводящими к неточности, неясности высказывания, являются: 1) употребление слов в значении, несвойственном литературному языку; 2) неумение пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами, омонимами; 3) межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма; 4) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости; 5) речевая избыточность; 6) речевая недостаточность.
Речевая избыточность проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли, что может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному и т.д. Плеоназм - • употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов; лично я, в общем и целом, свободная вакансия и т.п. Обычно плеоназмы используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного, К речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно хорошо известна говорящему: хронометраж времени (хронометраж: — 'измерение затрат временя на что-либо'), прейскурант цен (прейскурант - 'текущие цены'). Немало плеоназмов, в составе которых имеются исконно русские слова: рыбная уха, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько побыстрее, в мае месяце, неиспользованные резервы, простаивать без дела, поступательное движение вперед и т.д. Плеонастической является также речь, в которой неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью различных языковых средств. Однако некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов: период времени, реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая книга. Тавтология - повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтология может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой (изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить). Тавтология в предложении неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (варить варенье, закрыть крышкой, цветы цветут, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, загадать загадку, постелить постель, сослужить службу, всякая всячина, горе горькое). Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера; в конце концов, мал мала меньше, вокруг да около и т.п. В результате забвения первоначального смысла слова или изменения его значения этимологически плеонастические или тавтологические сочетания перестают восприниматься как избыточные {информационное сообщение, букинистическая книга). К тавтологии близки лексические повторы одних и тех же слов, стилистически немотивированное употребление которых свидетельствует о неумении автора пользоваться синонимическими богатствами языка: слова такого, например, синонимического ряда, как лгать - врать - заливать - сочинять, различаются стилистическим употреблением и экспрессивной окраской.
Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте (обмен имеющимся опытом). Речевая избыточность проявляется также в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основного высказывания, что свидетельствует о неумении говорящего сосредоточиваться ни главном, выразить мысль кратко. Стилистически неоправданная речевая избыточность и неэкономная трата языковых средств -показатель недостаточно высокой речевой культуры.
К искажению или затемнению смысла высказывания, к нарушению стилистической стороны речи иногда приводит речевая недостаточность, возникающая в результате немотивированного пропуска слов и проявляющаяся в лаконизме изложения в ущерб содержанию. Случайный пропуск слова часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью выражения мысли. Распространен в речи неоправданный пропуск связки при именном сказуемом: Одним из средств выразительности, которое широко использует автор, -сравнение (следует является сравнение)', пропуск структурно обязательного местоимения в главной части сложноподчиненного предложения: Я закрыл глаза и представил себе, о чем писал автор (следует представил себе то, о чем...)', пропуск одного из компонентов словосочетания: Бытовые условия учителя желают лучшего (правильно оставляют желать лучшего).
Пропуск слова может стать причиной алогизма - сопоставления несопоставимых понятий: Сравните показатели первой таблицы с таблицей седьмой (можно сравнивать показатели с показателями, а таблицы с таблицами). В результате пропуска слова нередко происходит и подмена понятия: На выставке среди экспонатов был и филателист из Перми. Но ведь экспонировался, конечно, не сам собиратель марок, а его альбом.
В профессиональной речи и в просторечии часто пропускаются зависимые слова при семантически незаконченных лексемах. Так, существительные выражение, средство и др. не могут употребляться без зависимых слов в форме Р.п.: выражение печали (тоски, испуга) и т.п. Обязательно требуют зависимых слов глаголы типа опираться (на кого-что), прилагательные характерный (для кого-чего), свойственный (кому-чему) и т.д. Пропуск зависимых слов в подобных случаях приводит к лексической недостаточности: Он купил хорошее средство (для чего? какое?).
Одной из причин речевой недостаточности в письменной речи является привнесение в нее особенностей разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц (Они надеются, мы им поможем (в письменной речи необходим союз что).
Речевую недостаточность надо отличать от эллипсиса -стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола - сказуемого, передающие динамические движения: Я за свечку, свечка - в печку! (Чуковский). При эллипсисе смысл предложения ясен, а введение в него уточняющих слов лишает его легкости, выразительности.
Кроме сказанного, быстрое и точное восприятие речи затрудняют следующие погрешности в ее структуре:
I) "нанизывание" падежей (В целях устранения причин отставания производства деталей для тракторов), особенно форм Р.п. Устранить нанизывание таких форм можно путем замены от глагольных существительных инфинитивными или другими конструкциями; Чтобы устранить причины отставания производства деталей для тракторов...
2) нарушение порядка слов в предложении: перестановка
слов ведет к семантическим и стилистическим сдвигам, создает
добавочные семантико-стилистические оттенки, изменяет экс
прессивные функции членов предложения. Любая инверсия
должна быть стилистически оправданной: Необходимо оказы
вать первую помощь пострадавшему на рабочем месте. Слово
сочетания оказывать первую помощь и на рабочем месте разоб
щены словом пострадавшему, в результате читающий вынужден
тратить время и усилия на то, чтобы установить грамматические
и смысловые связи между словосочетаниями.
3) загромождение предложения придаточными, причастны
ми оборотами и другими обособленными конструкциями (Препо
даватель утверждает, что в числе заданий, которые даются
учащимся на дом, должны быть и краткие характеристики
второстепенных персонажей - Дикого, Феклуши, Варвары, Куд
ряша, Кулагина, которые складываются из наблюдений, которые
были сделаны учащимися в то время, когда они читали сцены,
где участвуют эти действующие лица).
4) употребление в неоднородных придаточных одинаковых
союзов, союзных слов, особенно который и что (Казалось, что
время движется так медленно, что никогда не наступит вечер и
что она так и не узнает, что он хотел ей сказать).
5) скопление обособленных конструкций в предложении
(Разговорная лексика, проникающая в художественную литера
туру и способствующая обогащению литературного языка, по
могающая правдивому изображению реальных живых людей, —
один из способов реализации принципа народности, являющегося
важнейшим принципом искусства реализма).
В) Понятность речи. Непонятной речь делают прежде всего незнакомые собеседнику слова. Это могут быть слова иностранного происхождения (брэнд), литературная лексика ограниченного употребления (астрогеология, гипертекст).
Г) Чистота речи заключается в том, что в ней нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь, стилистических норм в области произношения и словоупотребления), но и этических норм, стилистически оправданное употребление, во-первых, литературных языковых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих никакой смысловой нагрузки и в силу этого превращающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов (диалектизмов: калуга — болото по-тверски и по-костромски, жаргонизмов: комп, вульгаризмов: сбрендитъ).
Чистота речи нарушается из-за использования речевых штампов - оборотов речи или слов, бывших когда-то новыми и блестящими, а затем повторенных многократно и ставших выражением с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью (мороз крепчал, целиком и полностью)', и канцеляризмов - слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или художественной литературе без особого стилистического задания (осветить вопрос, увязать вопрос, поставить вопрос).
Слова-сорняки (слова-паразиты), засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова (значит, так сказать, короче говоря), частицы (ну), местоимения (это), междометия (вот, как его, как бы), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал. Обилие в речи слов-сорняков, свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей, незнании предмета речи.
Жаргонизмы, вульгаризмы - языковые элементы, употребляющиеся людьми, объединенными одним или родом деятельности (засыпаться - плохо ответить преподавателю на поставленный вопрос, не сдать экзамен; хвост - академическая задолженность). Вульгаризация речи свойственна подрастающему поколению и часто идет не от дурных мыслей и наклонностей, а скорее от неосознанного желания выглядеть грубовато-мужественными, более взрослыми. Однако, будучи явлением преходящим, жаргон все-таки оставляет след в языковом развитии человека. Вульгарные, бранные слова и выражения в речи свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей.
Д) Богатство речи. Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и т.п., но и от умения пользоваться его богатствами в процессе коммуникации. Неисчислимый запас лексики и фразеологии русского языка, смысловая насыщенность словаря, безграничные возможности фонетики, словообразования и сочетания слов, многообразие лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица. Лексикон отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка.
Е) Содержательность речи. Речь считается содержательной тогда, когда она имеет внутренний смысл. Для этого говорящий должен осмыслить, какие положения будут развиты, что нового вносится в решение проблемы, что остается спорным и требует продолжить обсуждение, насколько высказываемое аргументировано, какова позиция автора.
Ж) Уместность речи. Требованием к использованию слов в речи является их употребление в соответствии с ситуацией речи и ее целями, строгое соответствие структуры речи условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата. Так, книжные слова уместны только в жанрах книжно-письменной речи (научная статья, доклад и т.д.), просторечные слова - только в ситуация бытового общения (ср. идентичный - одинаковый, сопоставлять - сравнивать). Соблюдение уместности речи предполагает прежде всего знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и умение пользоваться стилистическими ресурсами языка в зависимости от содержания высказывания, условий и задач речевого общения.
3) Логичность характеризует речь с точки зрения содержания. Здесь главными критериями являются непротиворечивость входящих в текст смысловых компонентов (^Бесцветные зеленые идеи яростно спят. Пример Н. Хомского), последовательность в изложении. В остальном понятие логичности речи очень близко понятию точности речи: речевая избыточность или недостаточность тоже противоречат логике. На уровне текста логичность обеспечивается при помощи специальных приемов (лексические повторы, синонимы, анафора, членение на абзацы), о которых говорилось в лекции 7.
И) Выразительность речи усиливает ее эффективность, яркая, красивая, образная речь вызывает интерес, поддерживает внимание слушающих, оказывает воздействие на их разум, воображение, чувства. Средств выразительности несколько: использование образных, эмоциональных слов, фразеологизмов, пословиц, поговорок, тропов и стилистических фигур: эпитетов (образных определений - мертвая тишина), сравнений (пыль столбом), метафор (вколачивать в голову), антитез (резкое противопоставление понятий, мыслей, образов - Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет), инверсий (расположения членов предложения в особом порядке, нарушающим прямой порядок слов - Сначала очень была огорчена), повторов (белый-белый, Зимы ждала, ждала природа) и др., использование чужой речи, диалога в монологе, экспрессивного синтаксиса (риторических вопросов и восклицаний, параллелизмов, эллипсиса, умолчаний, вставных конструкций, многосоюзия, периодов, присоединительных конструкций, парцелляции, сегментированных конструкций - Нет, я хотел... быть может, вы... я думал...; Вопрос надо решить, и побыстрее; Чувство времени... оно дает возможность определить, что сейчас нужно делать), эмфатической интонации. Речь будет выразительной при соблюдении нескольких условий: самостоятельности мышления, не шаблонному чувству; интерес говорящего к своей речи; хорошее знание языка, его выразительных возможностей, стилей; систематическая тренировка речевых навыков, умение контролировать свою речь.
К) Нравственность речи. Когда человек находится в определённом психологическом состоянии (например, агрессивном или подавленном), и это состояние связано с деятельностью или речью других людей, у него возникает желание совершить агрессивный поступок. Но существуют социальные, нравственные, личные ограничения. Не каждое намерение доходит до своей peaлизации. Соответственно с речью можно общаться только к тем людям, к которым относишься доброжелательно, что накладывает запрет на значительное количество речей. Все внутренние эмоции по отношению к какому-либо человеку в момент обшения помимо воли видны и слышны; мимика, жесты, выражение лица, поза, глаза, движения рук и т.д. - эта знаковая паралингвистическая система существует в речи параллельно с естественным языком.
Итак, стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения -важные принципы культуры речи. Эти принципы лежат в основе и нормализаторской деятельности лингвистов. Культура речи -часть общей культуры человека, поэтому по качеству его письменной и устной речи можно судить о его духовном развитии и внутренней культуре. Но человек не обязан владеть культурой речи во всех видах, жанрах общения.

Вернуться к списку лекций